3.5.2. Traduire
Exercice 1 :
Traduire le poème.
Moi, que je sois ton miroir
pour que toujours tu me regardes.
Moi, que je sois ta tunique
pour que toujours tu me portes.
Je veux devenir eau
pour te laver la peau.
Femme, que je devienne parfum,
pour que, moi, je t'enduise,
et la bandelette de tes seins,
et la perle à ton cou.
Et que je sois ta sandale
pour que du moins tu me foules aux pieds.
Exercice 2 :
Y a-t-il une progression ? Laquelle ?
L'idée finale s'accorde-t-elle avec le reste du poème?
Avec chaque nouvel objet, le contact se fait plus proche : miroir à regarder, vêtement à porter, eau et parfum qui s’écoulent sur la peau, sous-vêtement et bijou.
Cette progression est rompue avec la sandale. Cependant, l'idée finale s'accorde en partie avec le reste du poème, puisqu’il y a toujours réalisation d’un contact ; mais cette fois, à défaut d’un contact amoureux, c’est un geste de violence et de mépris de la jeune femme qui est souhaité.
Exercice 3 :
Traduire les phrases grecques en français, les phrases françaises en grec :
- – e)moi_ ma&xesqe
- il combat avec toi
- – maxo&meqa u(mi=n
- vous combattez avec nous
- fe&reij moi ma&rgaron
- nous apportons des sandales
- – e)gw& se ble&pw
- ils nous regardent
- – e)gw_ u(ma=j tre&fw
- nous, nous vous nourrissons
- – e)gw& soi tou=to di&dwmi (di&dwmi : je donne)
- je vous donne cela
- – h(mei=j u(mi=n tou=to di&domen
- toi tu dors, moi, je bois
- – dei= ma&xesqai tai=j meri&mnaij
- nous voulons dormir
- – e)gw_ me_n to_n oi}non e!xw, u(mei=j de_ e!xete ta_ ku&pella
- il apporte les coupes de vin à tes compagnons.
- – o( te&ttic pi&nei th_n dro&son e)n toi=j a)groi=j
kai_ ble&pei ta_j nu&mfaj e)n th=| u#lh| - les paysans nourrissent les mortels.
- – o( te&ttic ghgenh&j e)sti, qeoi=j de_ o#moioj
- la cigale est savante et amie des chants
- vous combattez avec moi
- – ma&xetai& soi
- nous combattons avec vous
- – ma&xesqe h(mi=n
- tu m'apportes une perle
- – fe&romen sa&ndala
- moi, je te regarde
- – h(ma=j ble&pousin
- moi, je vous nourris.
- – h(mei=j u(ma=j tre&fomen
- moi, je te donne cela
- – u(mi=n tou=to di&dwmi
- nous, nous vous donnons cela
- – su_ me_n eu#deij, e)gw_ de_ pi&nw
- Il faut combattre les soucis
- – qe&lomen eu#dein
- moi, j'ai le vin, vous, vous avez les coupes.
- – fe&rei ta_ ku&pella oi!nou toi=j soi=j e(tai&roij
- La cigale boit la rosée dans les champs et regarde les nymphes dans la forêt
- – oi( gewrgoi_ tre&fousi tou_j bro&touj.
- la cigale est née de la terre mais semblable aux dieux
- – o( te&ttic so&foj e)sti_ kai_ fi&lumnoj.